“Mantis”
27
Oct. 1934/ Poetry (March 1935) and New Directions (1936)
Commentary
Brown, Norman O.
“Revisioning Historical Identities.” Tikkun 5.6 (Nov./Dec. 1990):
36-40, 107-110. Rpt. Apocalypse and/or Metamorphosis (Berkeley: U of
California P, 1991): 163-168.
Charters, Samuel. “Essay
Beginning ‘All’.” Modern Poetry Studies 3.6 (1973): 241-250.
Conte, Joseph. Unending
Design: The Forms of Postmodern Poetry. Ithaca, NY: Cornell UP, 1991. 185-191.
Davidson, Michael.
“Dismantling ‘Mantis’: Reification and Objectivist Poetics.” American
Literary History 3.3 (Fall 1991): 521-541. Rpt. Ghostlier Demarcations: Modern
Poetry and the Material Word (Berkeley: U of California P, 1997): 116-134
[besides “Mantis” also includes extensive discussion of “A”-9].
Dembo, L.S. "Louis
Zukofsky: Objectivist Poetics and the Quest for Form." American
Literature 44.1 (March 1972): 74-96. Rpt. Terrell (1979): 295-298.
Golston, Michael.
“Petalbent Devils: Louis Zukofsky, Lorine Niedecker, and the Surrealist Praying
Mantis.” Modernism/Modernity 13.2 (April 2006): 325-347.
Heller, Michael.
“Objectivists in the Thirties: Utopocalyptic Moments.” The Objectivist
Nexus: Essays in Cultural Poetics. Eds. Rachel Blau DuPlessis and Peter
Quartermain. Tuscaloosa: U of Alabama P, 1999. 144-159.
Scroggins, Mark. Louis
Zukofsky and the Poetry of Knowledge. Tuscaloosa: U of Alabama P, 1998. 311-321.
Taggart, John.
“Zukofsky’s ‘Mantis.’” Songs of Degrees: Essays on Contemporary Poetry and
Poetics.
Tuscaloosa: U of Alabama P, 1994. 51-66.
Vanderborg, Susan.
“‘Words Ranging Forms’: Patterns of Exchange in Zukofsky’s Early Lyrics.” In
Scroggins (1997): 192-213.
Using
the sestina form, LZ particularly has in mind the example of Dante’s "Al
poco giorno e al gran cerchio d’ombra,” translated as “To the short day and the great
sweep of shadow” at 69.6, which also provides him with the terminal words
“stone” (pietra) and “leaves” (erba). LZ comments on his use of the sestina form in
his interview with L.S. Dembo in 1968 (Prep+ 240-241), and Taggart
analyses the poem’s form in detail.
Title Mantis from Gk. meaning seer
or prophet (see 66.23); the insect has long been credited in many cultures with
spiritual associations due to the seemingly praying posture of its front legs,
but is also notorious because the females eat their male partners after mating.
See Golston for a discussion of the Surrealist obsession with the praying
mantis, to which LZ is responding.
66.10 papers make money: see note at 71.32.
66.17 old Europe’s poor / Call
spectre, strawberry…: Golston (330) has identified the source of these more
colloquial designations for the praying mantis, as well as the folklore belief
that it points the way home to lost children, as an essay by Roger Caillois
(1913-1978), “Le Mante religieuse” (The Praying Mantis), published in the
French Surrealist journal Minotaure (May 1934). This essay summarizes a wide range
of research on the biological, cultural and psychological significance of the
mantis and became the fifth chapter of Caillois’ The Necessity of the Mind, which although written
in the early 1930s was only published complete after his death. “Spectre” here
also evokes the opening of the “Communist Manifesto”: “A spectre is haunting
Europe.”
66.21 Killed by thorns (once men)…: this and other
imagery in this stanza and the following is from Roger Caillois’ essay (see
preceding note): “According to [the Hottentots and the Bushman] the supreme
deity and creator of the world is precisely the mantis (Cagn), whose loves are,
it seems, ‘pleasing,’ and it is especially attached to the moon, having made it
out of one of its old shoes. Note that its main function seems to be to obtain
food for those who beg for it, and that in addition it was devoured and vomited
alive by Kwaï-Hemm, the devouring god. […] Among its other avatars, it is
worthwhile to point out that when killed by thorns that once were men, and
eaten by ants, it was resuscitated, its bones having been put back together
again; in this adventure digestion still plays a certain part and links it to
the very rich mythical cycle of the dispersed and resuscitated god of the
Osiris type” (Golston 331; qtd. from The Necessity of the Mind: An Analytic
Study of the Mechanisms of Overdetermination in Automatic and Lyrical Thinking
and of the Development of Affective Themes in the Individual Consciousness, trans. Michael
Syrotinski. Venice, CA: The Lapis P, 1990: 72-73).
66.27 Android…: Cf. Roger Callois,
“The Praying Mantis” (see 66.17): “‘The insect seems to us very much like a
machine with a perfect mechanism, capable of functioning automatically’
[quoting Léon Binet]. Indeed, the assimilation of the mantis to an
automaton—that is, in view of its anthropomorphism, to a female android—seems to me to be a
consequence of the same affective theme: the conception of an artificial,
mechanical, inanimate, and unconscious machine-woman incommensurable with man
and other living creatures derives from a particular way of envisioning the
relationship between love an death and, more precisely, form an ambivalent
premonition of finding the one within the other, which is, in fact, something I
have every reasons to believe” (82).
66.31 the moon, it / Is my old shoe…: see quotation at
66.21.
66.33 Fly, mantis, on the poor, arise
like leaves / The armies of the poor…: Brown notes (165) that the coda to “’Mantis’”
echoes “The Internationale,” which is also evoked in the title and elsewhere in
Arise,arise (see esp. 33):
Arise, ye prisoners of starvation!
Arise, ye wretched of the earth!
For justice thunders condemnation,
A better world's in birth.
“Mantis,”
An Interpretation
4
Nov. 1934/ New Directions (1936)
LZ
acknowledges in a 22 Oct. 1941 letter that this “Interpretation” of “‘Mantis’”
was provoked by WCW’s “comment of the time” (WCW/LZ 295); see 70.5 below.
LZ owned a set of The Temple Classics editions of Dante’s works with original
Italian text and translations on facing page; the volume he refers and quotes
from below is: The Vita Nuova and Canzoniere of Dante Alighieri, translated by Thomas
Okey (La vita nuova) and P.H. Wicksteed (1911).
67.1 Nomina sunt
consequential rerum…: from Chap. XIII of Dante, La Vita Nuova, with translation by
Thomas Okey immediately following. Dante is quoting Thomas Aquinas, but LZ may
also have in mind a key passage of EP’s “Vorticism” (1914): “The image is not
an idea. It is a radiant node or cluster; it is what I can, and must perforce,
call a VORTEX, from which, and through which, and into which, ideas are
constantly rushing. In decency one can only call it a VORTEX. And from this
necessity came the name ‘vorticism.’ Nomina sunt consequentia rerum, and never was that
statement of Aquinas more true than in the case of the vorticist movement” (Gaudier-Brzeska 92).
67.4 Incipit Vita Nova…: It. “here begins the
new life,” from the introductory paragraph of Dante, La Vita Nuova. The following two
lines are immediately translated from Okey: “In that part of the book of my
memory before which little could be read is found a rubric which saith: Incipit
Vita Nova.
Beneath which rubric I find written the words which it is my purpose
to copy in this little book, and if not all, at least their
substance.”
68.13 la battaglia delli diversi
pensieri
. . .: from Dante, La Vita Nuova, the opening sentence of Chap. XIV; LZ
immediately translates (Okey has: “the battle of the divers thoughts”).
69.1 Dante’s rubric /
Incipit:
see 67.4.
69.3 Surrealiste /
Re-collection: in the early 1930s both EP and LZ agreed that the dream vision
poetry of Dante and Cavalcanti anticipated surrealism and that the latter was
nothing new. See Golston on “Mantis” as a response to Surrealism.
69.6 “To the short day
and the great sweep of shadow”: see introductory note to “Mantis”; translation
by P.H. Wicksteed in the Temple Classics. Dante’s sestina, designated as Canzone, is included in TP 143-144 as translated
by D.G. Rossetti.
70.5 —Our world will not
stand it, / the implications of a too regular form: quoting a 30 Oct. 1934
letter from WCW in response to “Mantis”: “I myself dread the implications of
too regular form—our world will not stand it. The result of the implied
comparison being unreality. This is usually interpreted as falsity” (WCW/LZ 202).
70.9 Millet in a Dali
canvas:
Salvador Dali (1904-1989) did a number of paintings—particularly L'Angelus
arquitectonic de Millet (1933) and Reminescence Archeologique de L'Angelus de
Millet
(1935)—that “translate” Jean-François Millet’s L’Angelus, which depicts two poor
peasants praying out in a field to the ringing bells of a church (L’angelus) in the distance. Roger
Callois (see 66.17) mentions that Dali discusses the mantis in the critical
work that compliments his Angelus paintings. On Dali’s interest in the mantis
figure in relation to Millet’s and his own paintings, see Golston 332-334.
Lorine Niedecker mentions seeing Dali’s first major exhibition in NYC in late
1933, which presumably LZ probably saw as well (Penberthy 22-23).
70.9 Circe in E’s Cantos: Circe appears
scattered through the early Cantos of EP, but particularly in Canto I from whom
Odysseus and his men set out for Hades and to whom they return and in Canto
XXXIX which evokes Odysseus and his men malingering at Circe’s house. LZ
appears concerned here with the idea of the recurrence of past figures in
contemporary work. See Golston who draws a connection between Circe as a
predatory female and the mantis figure in Dali’s reworking of Millet (346).
71.31 The Wisconsin Elkhorn
Independent: a community paper; Elkhorn is not far from Madison and LZ must
have heard of the paper during his year teaching at the University of Wisconsin
in 1930-1931.
71.32 “Rags make paper, paper makes
money…:
although LZ’s precise source is unidentified, but possibly The Wisconsin
Elkhorn Independent, this is a traditional jingle often identified as 18th century
and showing up in various versions. “Rags” here refers to the common use of
rags as the primary pulp material in early paper manufacture (Jane Kamensky
& Lindsay Silver, personal communication).
72.1 Provence myth: deliberately or not,
LZ is being somewhat loose here; Roger Callois’ essay on the mantis (see 66.17)
mentions various French folklore about the insect, much but not necessarily all
from the southern or Languedoc region.
72.2 Melanesian
self-extinction myth: again LZ is not recalling or replicating accurately; as the
quotation at 66.21 indicates, this is an African myth. It is possible LZ is
working from confusing notes, since the preceding paragraph of Callois’ essay
does mention mantis related facts from Melanesia.
72.3 airships: airships or zeppelins
were much in the news in the early 1930s; one of the more famous disasters was
the crash of the U.S.S. Akron in April 1933, although the most spectacular,
the Hindenburg, would not happen until 1937.
72.4 creation myth
(Melanesia)…: ditto note at 72.2.
72.32 jelly for the Pope: perhaps alludes to the
Concordat signed in June 1933 between Pope Pius XI and Hitler’s government, as
well as other acts perceived as appeasing the fascist powers.
72.33 la mia nemica, Madonna la pieta…: from Dante, La
Vita Nuova, the sonnet in Chap. XIII, with translation by Okey immediately
following.
73.4 La calcina pietra…: from Dante’s sestina
(see introductory note to “Mantis”), which is one of a number of poems
addressed to a lady named Pietra (stone).
73.9 com’huom pietra
sott’ erba…: the final phrase from Dante’s sestina, with Wicksteed
translation.