After I’s (1964)
Daruma
27 Oct. 1961/ The Nation (3 Feb. 1962)
Title Daruma: LZ wrote Niedecker in 1962 that
this refers to the Dharma of Zen Buddhism (Penberthy 301). Daruma would be the transliterated Japanese form of the Sanskrit dharma, which can mean a distinct
phenomena or its particular character, the principle or law of the cosmos or
the body of Buddhist teachings, knowledge and practice. Daruma is also the name
of Bodhidharma, the Indian monk who traveled to China to introduce Buddhism
there and is considered the founder of Zen (Chan) Buddhism.
221.2 found object: in 1964 LZ
would publish 12 short poems from throughout his career under the title, Found Objects; see brief preface to that
selection in Prep+ 168.
221.5 Peter’s sen / Ami / Ren / Will: Will Petersen (1924-1998), American
artist and poet best-known for his lithographs, associated with the Beats in
the late 1950s. It may be relevant that Petersen appears as Rol Sturlason in
Jack Kerouac’s The Dharma Bums (1958), but in any case he
was a serious student of Zen Buddhism and Noh drama, and wrote a well-known
essay, “Stone Garden” (Evergreen Review
1.4, 1957) on the Zen garden of Ryoanji, at the time not nearly so world
renowned as it would soon become. At the time this poem was written, Petersen
was living in Japan and working closely with Cid Corman on Origin, whose second series (April 1961-July 1964) featured LZ;
both were corresponding frequently with LZ. Ami was Petersen’s Japanese wife at
the time and Ren their son.
The Old Poet Moves to
a New Apartment 14 Times
25 Nov. 1960-22 Feb. 1962/ Poetry
(March 1963)
Commentary
In his interview with L.S. Dembo, LZ reads and offers scattered
comments on the first four poems of this sequence (Prep+ 232-235).
1
222.2 surd: not having the sense of hearing, deaf; in mathematics, not
capable of being expressed in rational numbers: as a surd expression, quantity
or number (see below); in phonetics, uttered with breath and not with voice,
devoid of vocality, not sonant, toneless, specifically applied to the breathed
or non-vocal consonants of the alphabet; meaningless, senseless. In
mathematics, a quantity not expressible as the ratio of two whole numbers, as √2, or the ratio of the circumference of a circle to the diameter
(CD). Absurd from L. absurdus,
harsh-sounding, inharmonious, absurd: either ab, away, from + surdus,
sounding; or ab- (intensive) + surdus, indistinct, dull, deaf (CD).
4
223.14 jingle poet as he says it: LZ also used this phrase in his
interview with L.S. Dembo (Prep+
235). It was Ralph Waldo Emerson who made the dismissive quip that Edgar Allan
Poe was a “jingle man” in conversation with William Dean Howells; often this
remark gets transmuted into “jingle poet.”
7
224.2 Achilles shield: at the behest of
Achilles’ mother, Thetis, Hephaestus constructed and intricatedly designed a
shield for Achilles, which is detailed in Book XVIII of Homer’s Iliad.
225.9 Xanthus and Balius: immortal horses
given as a wedding present by Poseidon to Peleus; in the Trojan War they draw
the chariot of Achilles, Peleus’ son. Their names mean Bay and Dapple
respectively. LZ quotes a passage from the Iliad in which Xanthus speaks
to Achilles in Bottom 388.
9
226.2 Willow Street: the Zukofskys lived on Willow Street in Brooklyn at
two different addresses from 1946-1962.
226.6 Shall we not see / these
daughters…: from Shakespeare, King
Lear V.iii, when Cordelia and Lear are brought in as prisoners after the
initial triumph of Goneril and Regan’s forces:
Cordelia:
We are not the first
Who, with best meaning, have incurr’d the worst.
For thee, oppressed king, I am cast down;
Myself could else out-frown false Fortune’s frown.
Shall we not see these daughters and
these sisters?
Lear: No, no, no, no! Come, let’s
away to prison;
We two alone will sing like birds i’ the cage.
When thou dost ask me blessing, I’ll kneel down
And ask of thee forgiveness. So we’ll live,
And pray, and sing, and tell old tales, and laugh
At gilded butterflies, and hear poor rogues
Talk of court news; and we’ll talk with them too,
Who loses and who wins; who’s in, who’s out;
And take upon ’s the mystery of things
As if we were God’s spies; and we’ll wear out,
In a wall’d prison, packs and sects 2 of great ones,
That ebb and flow by the moon.
10
227.17 Angel Head Doctor: the infamous head doctor
at the Auschwitz concentration camp, Josef Mengele (1917-1979), was nicknamed
the “Angel of Death” and reportedly hummed or whistled classical melodies,
especially Mozart, while exterminating people.
228.1 La Paz, Bolivia…: La Paz is the capital
of Bolivia and means Peace in Spanish. From 1960-1964, Victor Paz Estenssoro
was the elected president of Bolivia, but there was constant conflict with the
military who eventually overthrew him in 1964. Presumably LZ is referring to a
contemporary news item.
12
229.17 Friendship / rocket thrust…: on 20 Feb.
1962 John Glenn was the first U.S. astronaut to orbit the earth, launched on
the booster rocket Friendship 7. He was in orbit for four hours and 56 minutes.
“Atque in Perpetuum
A.W.”
21 June 1962/ Poetry
(Oct.-Nov. 1962)
Title Atque in Perpetuum: from the final line
of Catullus’ elegy on his brother (Carmina
101): atque in perpetuum, frater, aue atque uale (and for ever, O my brother, hail and farewell). LZ included
Catullus’ poem in TP, in the prose translation of F.W. Cornish (114).
A.W.: = Alan Wand, husband of LZ’s
older sister Fanny, died 3 June 1962; he appears as Count Murda-Wonda in
Chapter 8 of Little. CZ mentions his
cheerful personality (see Terrell, “Eccentric Profile” 40).
231.8 sedum: any low, succulent plant of the genus Sedum, stonecrop family, with broad-toothed leaves and clusters of
small flowers (< L. houseleek). See “A”-13.271.1.
231.13 privet: any of various Old
World shrubs having smooth entire leaves and terminal panicles of small white
flowers followed by small black berries; often used for hedges.
The
21 June 1962/ Poor
Old.Tired.Horse (May 1963)
Original title in manuscript, “The Desire”
(Booth 154). According to Quartermain, when LZ sent this poem to Ian Hamilton
Finlay for his journal, the latter doubted its seriousness, but LZ pointed out
that he had in mind tugboats and that none of the vowels repeat themselves,
although Quartermain says this does not sound the case when LZ actually read
the poem (“Thinking with the Poem”).
Pretty
25 June 1962/ Burning
Deck (Fall 1962)
Manuscript notes indicate that this was written
from the 11th floor terrace, presumably of the Zukofskys’ then current home at
160 Columbia Heights, in Brooklyn Heights (Booth 136).
232.4 Hesperides: in Greek mythology, both
the garden as well as the group of nymphs (daughters to Hesperus or Night) who
guard the garden that produces the golden apples, which Gaea or Earth gave to
Hera as a wedding gift. The Hesperides was also an earlier name for the constellation
Ursa Minor (Small Bear).
The Ways
2 July 1962/ Burning Deck
(Fall 1962)
After Reading
15 Dec. 1963/ Joglars
(Spring 1964)
Title LZ read at Adams
House, Harvard on 14 Dec. 1963 at the invitation of the poet Michael Palmer,
then a student at the university. LZ notes that the poem was written while on
the train back to NYC (Booth 61). Joglars
was edited by Palmer with Clark Coolidge (1963-1966).
The Translation
1 Feb. 1964
This
poem is essentially written out of dictionaries pursuing meanings, etymologies
and homophonic associations of the word mulier,
which in L. means woman or wife. LZ consults three standard dictionaries: an
English one, Lewis and Short’s Latin
Dictionary, and Liddell and Scott’s An
Intermediate Greek-English Lexicon. LZ also brings in French, in the
pronunciation of mulier, to get the
homonym in English mulley (235.5f), and Italian at 238.26f via moglie = It. wife. The precise English
dictionary LZ uses is uncertain, although Webster’s
is a good bet, and in any case is not CD, which explicitly rejects the
etymology of mulier from mollis. Below are copied out the
relevant entries, from which the reader can trace LZ’s lines of association.
It is clearly relevant that at the time this
poem was written LZ and CZ were deep in their work on Catullus together, which preoccupied them from 1958-1966, and LZ
was in the habit of writing valentine poems in February. At about the same
time, LZ worked on Catullus 70, Nulli se dicit mulier mea
nubere malle, which Francis Cornish translates: “The woman I love says that
there is no one whom she would rather marry than me, not if Jupiter himself
were to woo her. Says:—but what a woman says to her ardent lover should be
written in wind and running water.”
Another
likely inspiration is the conclusion to Shakespeare, Cymbeline V.v, where Philarmonus the soothsayer interprets an
oracle:
Thou, Leo-natus, art the lion's whelp;
The fit
and apt construction of thy name,
Being
Leonatus, doth import so much.
[To Cymbeline]
The piece
of tender air, thy virtuous daughter,
Which we
call ‘mollis aer’ [L. tender or soft air] and ‘mollis
aer’
We term
it ‘mulier’: which ‘mulier’ I divine
Is this
most constant wife; who, even now,
Answering
the letter of the oracle,
Unknown
to you, unsought, were clipp’d about
With this
most tender air.
234.7 mens: L. mind, intellect;
understanding, reason. But here, as LZ indicates, punning on the English sense.
234.31 Lewis and / Short: Charlton T. Lewis
and Charles Short, Latin Dictionary
(Oxford: Clarendon Press, [1879], 1958). Following are the relevant entries LZ
draws on:
mŭlĭer, ĕris, f. [mollior, comp. of mollis, q. v.],
I. a woman, a female, whether married or not.
mollis, e, adj. [Gr. malakos, amalos, môlus; cf. blêchros, perh. Lat. mulier (mollior)].
I. easily movable,
pliant, flexible, supple; soft, tender, delicate, gentle, mild, pleasant
(class.; syn.: tener, facilis, flexibilis, lentus).
235.6 mulley:
following definition from Webster's
Revised Unabridged Dictionary (1996, 1998); LZ uses this word in the first
line of Catullus 25:
mulley \Mul"ley\, Moolley
\Mool"ley\, n. [CF. Gael. maolag a hornless cow, maol bald, hornless,
blunt.]
1. A mulley or polled animal. [U.S.]
2. A cow. [Prov. Eng.; U.S., a child's word.]
Leave milking and dry up old mulley, thy cow. —Tusser.
mulley \Mul"ley\, Moolley \Mool"ley\, a. destitute of horns, although
belonging to a species of animals most of which have horns; hornless; polled;
as, mulley cattle; a mulley (or moolley) cow. [U. S.]
236.7 q. /
v.: L. quod vide, which see (see
234.31).
237.21 Liddell
/ and / Scott: Henry George Liddell and Robert Scott, A Greek-English Lexicon (Oxford: Clarendon Press, [1889], 1953):
blêchros
[cf. ablêchros] [blax]
weak, faint, slight, Plut.: cf.
a-blêchros. Adv. -rôs slightly.
malakos
I.
Lat. mollis, soft, Hom., etc.; m. neios a
fresh-ploughed fallow, Il.; m. leimôn a
soft grassy meadow, Od.; m. pareiai Soph.; sômata Xen.: –adv., kathizou
malakôs sit softly, i. e. on a cushion, Ar.
II.
of things not subject to touch, soft,
gentle, thanatos, hupnos Hom.; malakôs heudein to sleep softly, Od.; malaka epea, m. logoi soft, fair words, Hom.; m. blemma tender, youthful looks, Ar.; light, mild, zêmia Thuc.
III.
in bad sense, of persons, soft, yielding,
remiss, id=Thuc., Xen.: –adv., malakôterôs anthêpteto attacked him somewhat feebly, Thuc.: –also faint-hearted, effeminate, cowardly,
id=Thuc., Xen.; malakon ouden endidonai not to give in from want of spirit, not to flag a whit, Hdt., Ar.
amalos
[From Root !mal, malakos, with a_euphon.]
soft, weak, feeble, Hom., Eur.
238.26 “a /
cura / della / moglie / del / poeta, / che / ha / tratto / poesie”: It.
edited by the poet’s wife, who has drawn from the poetry (or as LZ suggests:
who has picked poetry from). My guess is that this refers to a note in an
Italian anthology edited by Carlo Izzo, Poesia
Americana del ‘900 (Parma, Italy: Ugo Guanda, 1963), which includes
translations of four short poems. CZ had made a small selection of LZ’s poems
for 16 Once Published (Edinburgh: The
Wild Hawthorn P, 1962).
Finally a Valentine
9 Feb. 1963
When this poem was published as a valentine card
by the Piccolo Press dated Jan. 1965, LZ included a note: “’my last short poem for a long time’ this finally a
valentine will close or now closes my collected short poems to be called ALL.” Although written well before J.F. Kennedy’s assassination on 22
Nov. 1963, this poem was first published in the volume, Of Poetry and Power, poems occasioned by the Presidency and by the
Death of John F. Kennedy (NY: Basic Books, 1964).