“A”-4
11 July 1929, rev. 23
July 1942
12.18 Stars
of Deuteronomy: see Deuteronomy 1:10: “The Lord your God hath multiplied
you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.”
12.22 Gate
of Psalmody:
13.11 Gold
lion stomach:
13.12 (red
hair in intaglio):
13.18 He calleth for Elias: from J.S.
Bach, St. Matthew Passion, No. 61b
Recitative; Christ’s cry from the cross (see Matthew 27:46).
13.19 Clavicembalo:
harpsichord.
13.23 ‘Religious,
snarling monsters…: this and following lines in quotation marks are LZ’s
translations from the poetry of Yehoash (see note at 14.18).
13.25 “Rain
blows, light, on quiet water…:
14.18 Yehoash:
pseudonym of Yiddish poet and translator Solomon Bloomgarden (1872-1927), who
immigrated to the U.S. in 1891 and lived primarily in NYC. Much of his poetry
includes creative translations from many linguistic cultures, including
Japanese and Arabic, as evidenced in this movement. Other translations from
Yehoash appear in “Poem beginning ‘The’” (CSP
13, 16, 20).
15.7 Set
masts in dinghies: echoes the opening of EP’s Cantos translated from Book XI of Homer’s Odyssey: “Set keel to breakers, forth on the godly sea, and / We
set up mast and sail on that swart ship.”
15.12 Tree
of the Bach family / Compiled by Sebastian himself…: J.S. Bach put together
a family genealogy with comments, from which the following remark is quoted.
Veit Bach was Bach’s great-great-grandfather who settled in Wechmar in
Thuringia, Germany and began the family tradition of music (Terry 4-5).
15.22 A carousel: see 12.3 (in the original
printing of “A”-4, there are two explicit mentions of carousel in the opening
lyric) and 6.24.4.